改善和優化我們的文檔翻譯
在社群的協助下,我們正在優化我們的文檔內容!
分類
不久之前,我們開始將 Selenium 文檔翻譯成更多語言。這是為了為母語非英語的 Selenium 用戶提供更具包容性的環境。
這項工作有機地成長,我們收到了許多提取請求,增加了不同語言的內容。隨著時間的推移,一些翻譯達到非常好的狀態,而另一些則沒有受到太多關注。這導致文檔中有 9 種不同的語言可用,但只有少數對讀者有價值的情況。
為了了解哪些語言正在被訪問,我們開始使用 Plausible。幾週後,我們將分析工具收集的資訊與每種語言的翻譯百分比結合起來,得到了以下結果
以下是過去 2 週內特定翻譯版本的登陸頁面訪問者數量,以及文檔頁面的翻譯百分比
| 語言 | 訪客 | 已翻譯 |
|---|---|---|
| 日語 | 1,700 | 86% |
| 簡體中文 | 1,500 | 86% |
| 西班牙語 | 409 | 42% |
| 法語 | 203 | 31% |
| 葡萄牙文(巴西) | 189 | 87% |
| 德語 | 88 | 65% |
| 韓語 | 79 | 68% |
| 荷蘭語 | 22 | 6% |
這表明,除了英語之外,最常用的語言是日語和中文,而翻譯內容最多的語言是葡萄牙語。
基於這些數據,我們決定在 Selenium 專案中創建一個新角色:翻譯人員。這個角色將幫助專案保持可用翻譯的多樣性。與此同時,我們也暫停了其他可用的翻譯,直到我們為每種語言找到志願者。
如果您有任何問題或意見,請透過我們的 支援頁面上顯示的任何可用選項與我們聯繫。
請關注 SeleniumHQ,以獲取最新消息!
測試愉快!




